buchspektrum Internet-Buchhandlung

Neuerscheinungen 2014

Stand: 2020-02-01
Schnellsuche
ISBN/Stichwort/Autor
Herderstraße 10
10625 Berlin
Tel.: 030 315 714 16
Fax 030 315 714 14
info@buchspektrum.de

Ana Rodríguez Domínguez

El cuento fantástico en el Aula de Traducción alemán-espa¤ol


Comparación de traducciones de "Der Sandmann" (E.T.A. Hoffmann)
2014. 536 S. 220 mm
Verlag/Jahr: PUBLICIA 2014
ISBN: 3-639-64571-5 (3639645715)
Neue ISBN: 978-3-639-64571-2 (9783639645712)

Preis und Lieferzeit: Bitte klicken


Mediante este texto proponemos a los traductores literarios así como a los profesores de traducción pautas de traducción que faciliten su actividad. Lejos de ser prescriptivas, dichas pautas pretenden, a partir del análisis de ejemplos prácticos obtener conclusiones aplicables a otros textos con características similares. La elección del género cuentístico para tal fin radica en que reúne aspectos textuales como la tensión, la intensidad o la condensación, que lo convierten en ideal para su aplicación tanto fuera como dentro del aula. A lo largo de cuatro capítulos analizamos la tipología textual en las dos culturas de trabajo (alemana y espa¤ola), para después centrarnos en un texto concreto: "Der Sandmann" (1817), de E.T.A Hoffmann, tanto en su versión alemana como en tres de sus traducciones al espa¤ol, distantes en el tiempo. Gracias a la comparación traductora y a la observación de las diferentes estrategias traductoras tomadas por cada traductor al espa¤ol, se hace posible realizar una práctica reflexión en torno a las competencias necesarias para llevar a cabo un correcto proceso traductor aplicable en la práctica traductora general y, especialmente, en el aula.
Ana Rodríguez ha estudiado e impartido clases en las Universidades de Valladolid, Madrid (Complutense) y Salamanca. Es doctora por esta última. Es profesora de traducción y miembro de diferentes proyectos de investigación de traducción audiovisual accesible (Universidad de Granada), en la que centra su investigación.