Sonja Klein, Karl Solibakke, Bernd Witte
(Beteiligte)
Übersetzungen - Translations
Herausgegeben von Klein, Sonja; Solibakke, Karl; Witte, Bernd
2018. 234 S. 235 mm
Verlag/Jahr: KÖNIGSHAUSEN & NEUMANN 2018
ISBN: 3-8260-6333-3 (3826063333)
Neue ISBN: 978-3-8260-6333-6 (9783826063336)
Bernd Witte: Einleitung: Eine kurze Geschichte der Internationalen Walter Benjamin Gesellschaft - I.Teil - L. M. Eßer: Übersetzen. Die scheinbare Stille ist ein Aufhorchen - V. Gerling: Leben übersetzen? Eine Lektüre von Die Aufgabe des Übersetzers - V. Liska: Translating Walter Benjamin´s The Task of the Translator: Maurice Blanchot and Paul de Man - C. Morgenroth: Übersetzen bei Gayatri Chakravorty Spivak und Walter Benjamin - K. Solibakke: Die Übersetzbarkeit der Kulturen nach Benjamin und Flusser - P. Gilgen: Translating the Signs of History. Benjamin and Kant - O. Scharf: Overcoming Untranslatability: Walter Benjamin s Das Paris des Second Empire bei Baudelaire as a Translation Project - II.Teil - E. Kinsky: Von den weißen Räumen - S. Klein: Seit ein Gespräch wir sind. Durs Grünbein als Übersetzer - E. Gal-Ed: Aus naher Fremde - D. Vakhrushova: Übersetzungen im jiddischsprachigen Kulturraum im frühen 20. Jahrhundert - M. Ponzi: Die Unübersetzbarkeit der Gedichte. Am Beispiel von Michael SpeierDr. Sonja Klein ist wissenschaftliche Angestellte in der Neueren Deutschen Literaturwissenschaft an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf. Karl Solibakke ist Love Distinguished Research Professor in German Literature and Culture an der Syracuse University (USA). Bernd Witte ist Lehrstuhlinhaber für Neuere Deutsche Literaturwissenschaft an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf.