Neuerscheinungen 2018Stand: 2020-02-01 |
Schnellsuche
ISBN/Stichwort/Autor
|
Herderstraße 10 10625 Berlin Tel.: 030 315 714 16 Fax 030 315 714 14 info@buchspektrum.de |
Andreas Blum, Jens Ruchatz
(Beteiligte)
Mehrsprachigkeit im Kino
Aktuelle Phänomene und Gespräche über Filme
Herausgegeben von Blum, Andreas; Ruchatz, Jens
2018. 186 S. 21 cm
Verlag/Jahr: WVT WISSENSCHAFTLICHER VERLAG TRIER 2018
ISBN: 3-86821-775-4 (3868217754)
Neue ISBN: 978-3-86821-775-9 (9783868217759)
Preis und Lieferzeit: Bitte klicken
Für immer mehr Menschen gehört es zu ihrem Alltag, verschiedenste Sprachen wahrzunehmen und selbst mittels mehrerer Sprachen zu kommunizieren. Das aktuelle Kino greift die Vielsprachigkeit unserer Gesellschaften konstant auf und zeigt sie seinem Publikum auf diverse Weise. Es präsentiert uns mehrsprachige Figuren und macht sprachliche Vielfalt oder Fremdheit zum Thema filmischer plots. Ein babylonischer Sprachenwirrwarr oder eine unverständliche Kunstsprache können von überwindbaren Kulturgräben erzählen, überzeichneter Akzent und Dialekt werden zum Erzeugen von Komik eingesetzt. Gleichzeitig ist das Kino als ein Medium, das meist von einem internationalen Publikum rezipiert werden soll, auf weltweite Verständlichkeit angewiesen. Mehrsprachige Filme stellen eine besondere Herausforderung für Synchronisation und Untertitelung dar.
Dieser Band versammelt kultur-, sprach- und medienwissenschaftliche Beiträge zu Filmen, in denen Mehrsprachigkeit eine zentrale Rolle spielt. Dabei liegt ein Schwerpunkt auf solchen Produktionen, in denen romanische Sprachen in Erscheinung treten.
Ergänzt werden diese Studien durch Interviews mit einer Filmübersetzerin, einem Produktionsleiter eines Synchronstudios und einem Regisseur eines mehrsprachigen Films. In diesen Gesprächen wird das Phänomen aus einer berufspraktischen Perspektive betrachtet.
Zu den in diesem Band behandelten Filmen gehören unter anderem Almanya, Bienvenue chez les Ch´tis, Inglourious Basterds, The Limits of Control, Salvador (Puig Antich) und Die Tränen meiner Mutter.
Inhalt
Andreas Blum
Einleitung 1
I. Aktuelle Phänomene aus wissenschaftlicher Perspektive
Andreas Blum
Die fremde Sprache als Ausweg und als Risiko.
Sprachwechsel als Thema zweier Filme von Radu Mihaileanu 21
Thomas Johnen
Jiddisch-portugiesische Mehrsprachigkeit in
O ano em que meus pais saíram de férias 31
Ates Gürpinar
Sprachliche und visuelle Erzählperspektiven in
Almanya. Willkommen in Deutschland 45
Bettina Lindorfer
Code-switching, Stilmischung oder das Ende der Sprache?
Mehrsprachigkeit und jugendsprachliche Register in
La journée de la jupe, L´esquive und Entre les murs 55
Esther Gimeno Ugalde
¨Un cine, dos lenguas?
Bilingüismo y contacto de lenguas en el cine catalán de hoy 71
María José Ruiz Frutos
La coexistencia del castellano y del catalán en el cine.
Salvador de Manuel Huerga 83
Teresa Delgado
Diseminación de lenguajes y percepción en
The limits of control de Jim Jarmusch 95
Michaela Weiß
Godards Film Socialisme. Eine multilinguale Kapitalismuskritik 107
Jens Ruchatz
Mehrsprachigkeit im Film als Medienreflexion.
Ein medienwissenschaftliches Echo mit Atom Egoyans Calendar 119
II. Berichte aus der Praxis. Gespräche über Filme
Tanja Frank im Gespräch
Bienvenue chez les Ch´tis / Willkommen bei den Sch´tis (Regie: Dany Boon) 147
Klaus Bauschulte im Gespräch
Inglourious Basterds (Regie: Quentin Tarantino) 161
Alejandro Cardenas Amelio im Gespräch
Die Tränen meiner Mutter (Regie: Alejandro Cardenas Amelio) 173