buchspektrum Internet-Buchhandlung

Neuerscheinungen 2018

Stand: 2020-02-01
Schnellsuche
ISBN/Stichwort/Autor
Herderstraße 10
10625 Berlin
Tel.: 030 315 714 16
Fax 030 315 714 14
info@buchspektrum.de

Andreas Blum, Jens Ruchatz (Beteiligte)

Mehrsprachigkeit im Kino


Aktuelle Phänomene und Gespräche über Filme
Herausgegeben von Blum, Andreas; Ruchatz, Jens
2018. 186 S. 21 cm
Verlag/Jahr: WVT WISSENSCHAFTLICHER VERLAG TRIER 2018
ISBN: 3-86821-775-4 (3868217754)
Neue ISBN: 978-3-86821-775-9 (9783868217759)

Preis und Lieferzeit: Bitte klicken


Für immer mehr Menschen gehört es zu ihrem Alltag, verschiedenste Sprachen wahrzunehmen und selbst mittels mehrerer Sprachen zu kommunizieren. Das aktuelle Kino greift die Vielsprachigkeit unserer Gesellschaften konstant auf und zeigt sie seinem Publikum auf diverse Weise. Es präsentiert uns mehrsprachige Figuren und macht sprachliche Vielfalt oder Fremdheit zum Thema filmischer plots. Ein babylonischer Sprachenwirrwarr oder eine unverständliche Kunstsprache können von überwindbaren Kulturgräben erzählen, überzeichneter Akzent und Dialekt werden zum Erzeugen von Komik eingesetzt. Gleichzeitig ist das Kino als ein Medium, das meist von einem internationalen Publikum rezipiert werden soll, auf weltweite Verständlichkeit angewiesen. Mehrsprachige Filme stellen eine besondere Herausforderung für Synchronisation und Untertitelung dar.

Dieser Band versammelt kultur-, sprach- und medienwissenschaftliche Beiträge zu Filmen, in denen Mehrsprachigkeit eine zentrale Rolle spielt. Dabei liegt ein Schwerpunkt auf solchen Produktionen, in denen romanische Sprachen in Erscheinung treten.
Ergänzt werden diese Studien durch Interviews mit einer Filmübersetzerin, einem Produktionsleiter eines Synchronstudios und einem Regisseur eines mehrsprachigen Films. In diesen Gesprächen wird das Phänomen aus einer berufspraktischen Perspektive betrachtet.
Zu den in diesem Band behandelten Filmen gehören unter anderem Almanya, Bienvenue chez les Ch´tis, Inglourious Basterds, The Limits of Control, Salvador (Puig Antich) und Die Tränen meiner Mutter.
Inhalt

Andreas Blum

Einleitung 1


I. Aktuelle Phänomene aus wissenschaftlicher Perspektive


Andreas Blum

Die fremde Sprache als Ausweg und als Risiko.
Sprachwechsel als Thema zweier Filme von Radu Mihaileanu 21

Thomas Johnen

Jiddisch-portugiesische Mehrsprachigkeit in
O ano em que meus pais saíram de férias 31

Ates Gürpinar

Sprachliche und visuelle Erzählperspektiven in
Almanya. Willkommen in Deutschland 45

Bettina Lindorfer

Code-switching, Stilmischung oder das Ende der Sprache?
Mehrsprachigkeit und jugendsprachliche Register in
La journée de la jupe, L´esquive und Entre les murs 55

Esther Gimeno Ugalde


¨Un cine, dos lenguas?
Bilingüismo y contacto de lenguas en el cine catalán de hoy 71

María José Ruiz Frutos

La coexistencia del castellano y del catalán en el cine.
Salvador de Manuel Huerga 83

Teresa Delgado

Diseminación de lenguajes y percepción en
The limits of control de Jim Jarmusch 95

Michaela Weiß

Godards Film Socialisme. Eine multilinguale Kapitalismuskritik 107

Jens Ruchatz

Mehrsprachigkeit im Film als Medienreflexion.
Ein medienwissenschaftliches Echo mit Atom Egoyans Calendar 119


II. Berichte aus der Praxis. Gespräche über Filme


Tanja Frank im Gespräch
Bienvenue chez les Ch´tis / Willkommen bei den Sch´tis (Regie: Dany Boon) 147

Klaus Bauschulte im Gespräch
Inglourious Basterds (Regie: Quentin Tarantino) 161

Alejandro Cardenas Amelio im Gespräch
Die Tränen meiner Mutter (Regie: Alejandro Cardenas Amelio) 173