buchspektrum Internet-Buchhandlung

Neuerscheinungen 2010

Stand: 2020-01-07
Schnellsuche
ISBN/Stichwort/Autor
Herderstraße 10
10625 Berlin
Tel.: 030 315 714 16
Fax 030 315 714 14
info@buchspektrum.de

Dante Alighieri, Hartmut Köhler (Beteiligte)

Hölle; Inferno


2010. 400 S. 19 cm
Verlag/Jahr: RECLAM, DITZINGEN 2010
ISBN: 3-15-010750-4 (3150107504)
Neue ISBN: 978-3-15-010750-8 (9783150107508)

Preis und Lieferzeit: Bitte klicken


In seinem Hauptwerk, dem bedeutendsten Werk der italienischen Literatur überhaupt, tritt Dante eine Jenseitsreise an. Sie führt ihn durch die Hölle wo Vergil sein Führer ist über den Läuterungsberg ins Paradies. "Eccovi l uom ch è stato all Inferno" sollen die Mütter in Verona zu ihren Kindern gesagt haben, wenn der Dichter ihnen auf der Straße begegnete: "Das ist der Mann, der in der Hölle war." Nicht nur in den Menschen um 1315 muss diese Vorstellung ein Schaudern hervorgerufen haben. Wer heute Dantes Commedia (den Beinamen La Divina Commedia erhielt sie erst von Boccaccio, sozusagen dem ersten Dante-Philologen) liest, wer sie in der Übersetzung Hartmut Köhlers liest, erfährt den ganzen Schrecken der Qualen, die die Sünder in der Hölle erleiden, erfährt das Entsetzen, das den Dichter bei ihrem Anblick packt.
Köhlers neue Übersetzung zeichnet sich dadurch aus, dass ihr neben dem italienischen Text so wird ein direkter Vergleich mit dem Original ermöglicht ein ausführlicher Kommentar beigegeben ist, der dem Leser die Orientierung und das Verständnis erleichtert und u. a. Fragen der Übersetzung erörtert und wesentliche Themen der Deutung und Erforschung der Commedia anzeigt.
Aus dem Inhalt:
Inferno - Hölle Anhang
Die Anlage von Dantes "Inferno"
Abkürzungen und Siglen
Zum Kommentar
Zur Übersetzung
Hartmut Köhler, 1940-2012, war bis 2008 Professor für Romanische Literaturwissenschaft an der Universität Trier. Er hat bedeutende Übersetzungen aus dem Französischen, Italienischen und Spanischen verfasst. Für die ´Cahiers/Hefte´ von Paul Valéry erhielt er 1990 zusammen mit dem Übersetzerteam den Paul-Celan-Übersetzerpreis des Deutschen Literaturfonds. Seine Übersetzung des monumentalen Barockromans ´El Criticón´ von Baltasar Gracián wurde 2009 mit dem Johann-Friedrich-von-Cotta-Übersetzerpreis der Stadt Stuttgart ausgezeichnet. Für seine 2010-2012 bei Reclam erschienene Übersetzung von Dantes ´Commedia´ wurde ihm 2013 postum der Deutsch-Italienische Übersetzerpreis verliehen.