 Neuerscheinungen 2010Stand: 2020-01-07 |
Schnellsuche
ISBN/Stichwort/Autor
|
Herderstraße 10 10625 Berlin Tel.: 030 315 714 16 Fax 030 315 714 14 info@buchspektrum.de |

Yu-Fen Tai
Influencia literaria e impacto cultural de las traducciones de Lin Shu
En la China de finales del siglo XIX a principios del XX
2010. 284 S.
Verlag/Jahr: VDM VERLAG DR. MÜLLER 2010
ISBN: 3-639-05302-8 (3639053028)
Neue ISBN: 978-3-639-05302-9 (9783639053029)
Preis und Lieferzeit: Bitte klicken
El libro enfatiza la importancia de la traducción en la historia de la literatura centrándose en Lin Shu (1852-1924). Está dividido en tres partes independientes, a la vez, interrelacionadas. La primera parte es el marco histórico que se trata el trasfondo político y la traducción como medio de acceso a la modernidad. La segunda parte se centra en Lin Shu y sus traducciones. El acto de traducir obliga a Lin Shu a romper con la lengua tradicional de la literatura china, el wenyan, y adoptar un estilo menos rígido que es el baihua. En la tercera parte se llega a la conclusión y se plantean nuevas reflexiones. El libro tiene los siguientes objetivos: la traducción desempe¤a un papel esencial en el ámbito sociopolítico; la traducción estimula el desarrollo de las literaturas nacionales; la traducción tiene una presencia en la evolución de la literatura y, a la vez, de las lenguas nacionales; por último, la traducción srrvie como herramienta para la configuración de un nuevo canon literario y una nueva literatura universal.
Yu-Fen TAI es de Taiwan. Doctorado en Teoría de la Traducción, Universiadad Autónoma de Barcelona. Master en Traducción e Interpretación, UAB. Master en Literatura espa¤ola, Universidad de Navarra. Ha traducido El desorden de tu nombre (Juan José Millás), La piel fría (Albert Sánchez Pi¤ol) y Corazón tan Blanco (Javier Marías) al chino.