buchspektrum Internet-Buchhandlung

Neuerscheinungen 2010

Stand: 2020-01-07
Schnellsuche
ISBN/Stichwort/Autor
Herderstraße 10
10625 Berlin
Tel.: 030 315 714 16
Fax 030 315 714 14
info@buchspektrum.de

Bernhard Zöttl

Möglichkeiten und Grenzen der sprachlichen Übertragung von Humor im Film


Eine empirische Untersuchung anhand der TV-Serie "Police Squad!" sowie der daraus hervorgegangenen Filmreihe "The Naked Gun"
2010. 224 S.
Verlag/Jahr: VDM VERLAG DR. MÜLLER 2010
ISBN: 3-639-26742-7 (3639267427)
Neue ISBN: 978-3-639-26742-6 (9783639267426)

Preis und Lieferzeit: Bitte klicken


Bereits seit den frühesten Anfängen des Tonfilms wird die Frage nach der besten Möglichkeit, Filme in andere Sprachen zu übersetzen, heiß diskutiert. Dass dabei nicht nur theoretische sprach- und translationswissenschaftliche Überlegungen zu treffen sind, sondern auch historisch-kulturelle, politische und vor allem wirtschaftliche Aspekte eine Rolle spielen, steht außer Zweifel wenn man bedenkt, welch beträchtlichen Wirtschaftssektor die Filmbranche heute darstellt. Da sich schon seit den frühen Anfängen des Kinos insbesondere Humor als wesentliches Thema der bewegten Bilder behaupten konnte, scheint es dabei wichtig, vor allem auf die sprachliche Übertragung humoristischer Elemente genauer einzugehen. In dieser Arbeit werden somit neben einer allgemeinen Einführung in die Filmübersetzung besonders die Möglichkeiten und Grenzen der Humorübersetzung in Produktionen für Kino, Fernsehen und den DVD-Markt zuerst von theoretischer Seite beleuchtet, anhand von Filmbeispielen empirisch untersucht und schließlich in Bezug auf ihre praktische Einsetzbarkeit kategorisiert.
Diplomübersetzer: Studium der Translationswissenschaft an der Leopold-Franzens-Universität Innsbruck. Freiberuflicher Übersetzer und Sprachtrainer.