buchspektrum Internet-Buchhandlung

Neuerscheinungen 2010

Stand: 2020-01-07
Schnellsuche
ISBN/Stichwort/Autor
Herderstraße 10
10625 Berlin
Tel.: 030 315 714 16
Fax 030 315 714 14
info@buchspektrum.de

Ewa Paduszynski

Übersetzungsprobleme in der Kinderliteratur


am Beispiel Jan Brzechwas "Akademia Pana Kleksa"
2010. 128 S. 220 mm
Verlag/Jahr: VDM VERLAG DR. MÜLLER 2010
ISBN: 3-639-27814-3 (3639278143)
Neue ISBN: 978-3-639-27814-9 (9783639278149)

Preis und Lieferzeit: Bitte klicken


Aufgrund eines regelrechten Booms auf dem Markt der Literatur für Kinder muss sich auch die Übersetzungswissenschaft speziell mit dem Übersetzen für diesen neuen Rezipienten auseinandersetzen. Kinderliterarisches Übersetzen unterscheidet sich vom Übersetzen von Erwachsenenliteratur. Von zentraler Bedeutung ist hierbei die Frage, welche spezifischen Anpassungen vorgenommen werden müssen, um eine kindgerechte Übersetzung anzufertigen. Deshalb setzt sich die Autorin zunächst mit dem Adressaten auseinander, analysiert sein Weltwissen und seine Sprache, denn erst dann kann ein adressatengerechter und funktionsäquivalenter Text entstehen. Darauf aufbauend verdeutlicht die Autorin am polnischen Original von Jan Brzechwa "Akademia Pana Kleksa" und der deutschen Übersetzung von Curt Pradow "Die Akademie des Meisters Klex" mit welchen Übersetzungsproblemen der Übersetzer dieser Literatur konfrontiert wurde und wie er sie durch konkrete in der Theorie bestehende Übersetzungsverfahren verwirklichte. Das Buch richtet sich an alle angehenden Übersetzer und an all die, die sich einen Einblick in "die Welt der Translation" verschaffen möchten.
Dipl.-Übersetzerin für Polnisch und Englisch, Studium: Übersetzer für Polnisch und Englisch sowie Deutsch als Fremdsprache an der Universität Leipzig. Derzeit als Deutsch- und Englischlehrerin in Barcelona tätig.