buchspektrum Internet-Buchhandlung

Neuerscheinungen 2012

Stand: 2020-01-07
Schnellsuche
ISBN/Stichwort/Autor
Herderstraße 10
10625 Berlin
Tel.: 030 315 714 16
Fax 030 315 714 14
info@buchspektrum.de

Chiara Brandolini

Francophonie et traduction: quatre oeuvres traduites vers l´italien


Analyse linguistique de Les Belles-soeurs, Nuit de silence à Tanger, Les soleils des Indépendances, Texaco
Aufl. 2012. 464 S. 150 mm
Verlag/Jahr: PRESSES ACADÉMIQUES FRANCOPHONES 2012
ISBN: 3-8381-7205-1 (3838172051)
Neue ISBN: 978-3-8381-7205-7 (9783838172057)

Preis und Lieferzeit: Bitte klicken


Les auteurs francophones vivent et écrivent souvent dans des contextes plurilingues; ainsi, un des traits marquants des littératures francophones est de placer au coeur de la problématique identitaire une réflexion sur la langue et sur la manière d articuler les rapports entre la langue et la littérature. La complexité de ces rapports, généralement conflictuels donne lieu à des formes de "surconscience linguistique" (Gauvin 1997). Quatre oeuvres provenant d aires francophones fort différentes et leur traduction respectives ont été analysés (Les belles-soeurs, Nuit de silence à Tanger, Les soleils des indépendance, Texaco). Cette étude vise à saisir de quelle fa‡on il est possible de traduire les rapports sociolinguistiques entre les langues. Les difficultés et les stratégies mises en place par les traducteurs italiens ont été analysées grâce à l élaboration d un modèle d analyse qui considère: le contexte de la création de l oeuvre; la représentation de l oeuvre face au public cible;les signifiés dénotatifs et connotatifs des lexèmes diatopiquement marqués et des néologismes d auteur; les techniques de traduction employées. Conséillé aux traducteurs, traductologues, linguistes.