Neuerscheinungen 2015Stand: 2020-02-01 |
Schnellsuche
ISBN/Stichwort/Autor
|
Herderstraße 10 10625 Berlin Tel.: 030 315 714 16 Fax 030 315 714 14 info@buchspektrum.de |
Wolfgang Kubin, Ouyang Jianghe
(Beteiligte)
Der Doppelphönix
Ein Langgedicht sowie andere längere Poeme
Übersetzung: Kubin, Wolfgang
2015. 123 S. 21.4 cm
Verlag/Jahr: LYCHATZ VERLAG 2015
ISBN: 3-942929-88-0 (3942929880)
Neue ISBN: 978-3-942929-88-2 (9783942929882)
Preis und Lieferzeit: Bitte klicken
Geb. 1956 in Luzhou (Provinz Sichuan, VR China); Dichter, Essayist, Kritiker, Kalligraph, Präsident der literarischen Gesellschaft "Heute" (Jintian). In China sind verschiedene Werke erschienen: Anthologie "Touguociyu de boli" (Durch das Glas des Wortes, 1997), Anthologie sowie Essaysammlung über Poetik "Shui qushuiliu" (Wer geht, und wer bleibt, 1997), Essaysammlung "Zhanzaixugouzhebian" (An der Seite der Erfindung stehen, 2000), Anthologie "Shiwu de yanlei" (Die Tränen der Dinge, 2007), Anthologie "Huang Shangu de Bao" (Der Leopard des Herrn Huang, 2012), Gedicht- und Essaysammlung "Ruciboxue de ji´e: Ouyang Jianghe, 1983-2012" (So gelehrter Hunger: Ouyang Jianghe, 1983-2012, 2013), Anthologie mit Anmerkungen "Fenghuang" (Doppelphönix, 2014). Es erschienen auch Versionen seiner Texte in Langzeichen: Hongkong "Fenghuang" (Doppelphönix, 2012), Taiwan "Shouyiyuzhumuli" (Handwerk und Salutieren, 2013). Zudem wurden seine Werke auch im Ausland veröffentlicht: Chinesisch-Deutsch, Anthologie "Boli-gongchang" (Die Glasfabrik, 1993), deutschsprachige Anthologie "Schnellimbiss" (2010), Chinesisch-Englisch Anthologie "Doubled Shadows" (Chongying, 2012), Chinesisch-Französisch Anthologie "Shui qushuiliu" (Wer geht und wer bleibt, 2014), Chinesisch-Englisch Anthologie "Phoenix" (Fenghuang, 2014). Seine Gedichte und Essays über Literaturtheorie sind in 10 Sprachen übersetzt worden. Seit 1993 hat er auf Einladung u.a. Deutschland, Großbritannien, Frankreich, Italien, Japan, Indien bereist und in mehr als 50 Universitäten und literarischen Zentren Vorträge/Lesungen gehalten. Vom 1993 bis 1996 lebte er in den USA. 1997 kehrte er von Deutschland nach China zurück und lebt jetzt in Peking. Als Dichter betont Ouyang Jianghe Außergewöhnlichkeit und Komplexität im Gedanken sowie Heterogenität und Mischung in der Sprache, betont die tiefere Verbindung zwischen öffentlicher Realität und persönlicher Erfahrung. Als Kritiker leistet er einen einzigartigen Beitrag für die chinesische Gegenwartspoesie. Er gilt als einer der wichtigsten Dichter seit den 1980er Jahren. Seine Kalligraphie zählt weltweit zu begehrten Sammlerobjekten.
Wolfgang Kubin, geb. 1945 in Celle, lebt in Bonn und Wien. Er ist Professor für Sinologie an der Universität Bonn, Übersetzer und Schriftsteller. Seit 1989 ist er Herausgeber der Zeitschriften Orientierungen. Zeitschrift zur Kultur Asiens und minima sinica. Zeitschrift zum chinesischen Geist sowie seit 2002 Verfasser und Herausgeber der auf zehn Bände angelegten Geschichte der chinesischen Literatur.
Für sein wissenschaftliches, übersetzerisches und literarisches Werk erhielt er diverse Preise, Auszeichnungen und Honorarprofessuren. Unter anderem erhielt er 2003 den Preis für Literatur der Lesegesellschaft und 2013 den Johann-Heinrich-Voß-Preis für Übersetzung.
2007 verlieh ihm die chinesische Regierung in der Großen Halle des Volkes den Staatspreis der VR China für besondere Verdienste um die chinesische Buchkultur, und er erhielt in Peking den Pamir international Poetry Price für seine Übersetzungen moderner und gegenwärtiger chinesischer Lyrik.
Als Schriftsteller schreibt Wolfg
ang Kubin vornehmlich Lyrik und Essays, aber auch Erzählungen.
Ouyang Jianghe, geboren 1956 in Luzhou (Provinz Sichuan, VR China), Dichter, Essayist, Kalligraph, Kritiker, lebt heute als freier Schriftsteller in Peking. Seit 1983 veröffentlicht er in Zeitschriften, seit 1997 in Buchform. Seit 1993 ist er internationaler Gast, vor allem in Amerika (1993-1996) und in Deutschland (ab 1997). Seine Gedichte sind vielfach in Fremdsprachen übersetzt worden. In Buchform ist er vom Ausland bislang nur in Österreich (Übersetzer Wolfgang Kubin) und in den USA (Übersetzer Austin Woerner) verlegt worden. Seine poetische Stimme gehört heute zu den bedeutendsten der Welt, und seine Kalligraphie, durch die er sein Schreiben ermöglicht, zählt weltweit zu begehrten Sammlerobjekten.