Neuerscheinungen 2017Stand: 2020-02-01 |
Schnellsuche
ISBN/Stichwort/Autor
|
Herderstraße 10 10625 Berlin Tel.: 030 315 714 16 Fax 030 315 714 14 info@buchspektrum.de |
Anna Maria Karczewska
Tradurre l´intraducibile - ai confini della traduzione
Il Cabaret polacco sul palcoscenico italiano
2017. 328 S. 220 mm
Verlag/Jahr: EDIZIONI ACCADEMICHE ITALIANE 2017
ISBN: 3-330-77679-X (333077679X)
Neue ISBN: 978-3-330-77679-1 (9783330776791)
Preis und Lieferzeit: Bitte klicken
Qualche anno fa, quando ero all´inizio della mia avventura con la lingua italiana, tutti mi dicevano: "non pensare più nelle categorie della tua lingua, ma prova a pensare solo in italiano". Sappiamo bene, e così ci suggerisce anche la nostra intuizione, che non tutte le espressioni di una lingua possono essere (nello stesso modo) espresse in una seconda lingua. Non tutte le categorie di espressioni, delle parole e dei modi di dire hanno la loro equivalenza nell´altro sistema linguistico. Perché non parliamo solo delle lingue in senso scolastico dove le stesse vengono divise con una linea circondante la posizione geografica dei paesi, ma di una diversità molto più complessa e molto più individuale. Nel mio libro proverò a dimostrare che non esistono testi che non si possa tradurre, ma non possono esistere neanche traduzioni ideali poiché la loro esattezza dipende dal destinatario. Mi concentrerò sulle possibili difficoltà che potranno causare l´incomprensibilità del testo sia originale sia già tradotto nella lingua straniera. La parte finale è dedicata ad un esempio di traduzione di cabaret "La storia dalla letteratura" in cui affronterò le difficoltà prima nominate.
Anna Maria Karczewska, è nata in Polonia a Katowice, ha conseguito la laurea in filologia polacca all´Uniwersytet Slaski ed in seguito la specialistica a Torino. La sua prima tesi è stata ispirata da un breve viaggio in Italia. Coltivando la passione per i confini della traduzione ideale, ha continuato la sua ricerca dando l´inizio a questo libro.